天天向上英语怎么说(天天向上英语怎么说读)
天天向上的英语翻译是make progress every daymake后接不定式时的用法用在make+宾语+动词的不定式中时天天向上英语怎么说,动词前面不能加to天天向上英语怎么说,这时是“使让某人或某物做”的意思progress的英式读法是#39pr#601#650ɡres天天向上英语怎么说;“好好学习天天向上英语怎么说,天天向上”的英文Study wellhard and make progress every dayprogress 英 #39pr#601#650ɡres 美 #39prɑ#720ɡresn进步发展前进 v进步发展缓速前进促进 例句The student。
好好学习,天天向上“good good study,day day up”这样的英语,只是同学之间开玩笑才会出现的,用来笑话那些不懂英语句式僵硬地将汉语逐字翻译的人有明显的语法错误,但约定俗成,该句话已被收录到新版牛津大辞典;Good good study, day day up天天向上英语怎么说!这是一句连美国人都早已熟知的中国英语当年直译的人将它带到美国,很快流传开来,成为来自中国的美国当代谚语;呵呵 要想既有中国风格 又符合英文规范 那么可以如下翻译Well well study, dayday better或者 Hard hard study, dayday better注意 Well well 之间无连字符,而 day day 之间有连字符Well well Hard hard;good good study ,day day up 开个玩笑好好学习,天天向上的英语不是这么翻译的,千万要记住正确的应该是 Study hard and make progress every day或者Study well and make progress every day。
Day day upLZ不要觉得奇怪,英语本没有这个表达,但是中国人用的这个中式英语多了,也被承认为正确的表达方式了例句好好学习,天天向上Good good study,day day up 如果LZ想要意思不如上述表达那么精准,表达稍有;Good good study,day day up欢迎追问;好好学习天天向上 Study hard and make progress every day “好好学习,天天向上”在中国可谓是老幼皆知,早些年,有人将至翻译为“Good good study day day up”这样的翻译曾经位列“十大最搞笑中式英语”的头名,被;“好好学习,天天向上”的正确英译是 Study well and make progress everyday“好好学习,天天向上”是毛泽东主席1951年的题词中国大陆1970年代的英语课本中出现的英文翻译就是 Study well and make progress everyday。
day day up 这是一个中国式的玩笑英语原文好象是这样的quotgood good study,day day upquot翻译为”好好学习,天天向上”请特别注意 语法上是错误,大家平时开玩笑说说可以,决不能当做正确的,在文章中应用;Study hard, make progress everyday一楼的翻译好!正确!good good study,day day up 是中国式英语,有意思,但正式场合不要用。