存在即合理的英文(存在即合理的英文是)

admin2个月前学院1

中文存在即合理 英文翻译What is rational is actual and what is actual is rational黑格尔原句相关例句“存在即合理,安达,”我告诉她#39Everything real is rational, Ada Ida, #39 I tell her拒绝和忽视。

#160 #160 #160 #160 #160“存在即合理”黑格尔的这句名言出自法哲学原理,英语翻译是what is rational is actual and what is actual is rational翻译过来是凡是合乎理性的东西都是现实的。

What exists is reasonable例句One truth is clear, What exists is reasonable一个道理很清楚存在即合理exist的用法 一释义 vi 存在生存生活继续存在 二例句 We do not exist in the world The w。

quotvernünftigquot和quotVernunftquot理性有关,英文翻译成quotreasonablequot或quotrationalquot,这与通常意义下中文的“合理”的含义并不相同中文的“合理”经常被理解为“必要的恰当的可以理解的可以被允许的”,例如“收费‘合理’。

存在即合理具体翻译人已经无从可考,这五个字朗朗上口,更易传播最初的原文是德语,英语和汉语的直译如下德语Was vernuengtig ist,das ist wirklichund was wirklich ist,das ist vernuengtig英语What is。

“存在即合理”出自于德国的哲学家黑格尔原文是Wasvernünftig ist, das ist wirklich und was wirklichist, das ist vernünftig英文翻译是What is reasonable is real that which is real isreasonable 另译。

All that is real is rational and all that is rational is real 存在即合理,意思是存在的东西 都可自证其存在 黑格尔关于存在即合理这句话中的理是rational的意思,而不是reasonable。

“存在即合理”的下一句是“合理即存在”1出处黑格尔法哲学原理序 2原文Was vernünftig ist, das ist wirklich und was wirklich ist, das ist vernünftig3英文翻译是What is reasonable is real。

原文是Was vernünftig ist, das ist wirklich und was wirklich ist, das ist vernünftig英文翻译是What is reasonable is real that which is real is reasonable 另译What is rational is actual and。

不至从何时起,“存在即合理”这个短句成了自我宽慰的流行用语而可能很多人不知道,这句话的用法恰恰是违背了原句的意思“存在即合理”的那个通俗用法,是对黑格尔哲学的高度误解原文汉译“凡是现实的都是合乎理性的。

德文原话quotWas vernünftig ist, das ist wirklich und was wirklich ist, das ist vernünftigquot Hegel, Vorrede zur Philosophie des Rechts 英文标准翻译quotWhat is rational is actual and what is actual is。

原文Was vernunftig ist, das ist Wirklich und was wirklich ist,das ist vernunftigGrundlinien der Philosophie des Rechts,1820 英文 What is rational is actual, and what is actual is rationalThe rational is。

存在即合理的英文(存在即合理的英文是)

确切的翻译意思是“凡是合乎理性的东西都是现实的, 凡是现实的东西都是合乎理性的”许多人为之困惑,认为黑格尔这句话意思是说凡是存在的事物就天然具有合理性,“存在”是“合理”价值判断的必要充分条件 这种。

意思是无论是多么傻的傻瓜,总会发现有比之更傻的人在赞美这个傻瓜翻译成谚语就是“存在即合理”原句However#8194big#8194the#8194fool,#8194there#8194is#8194always#8194a#8194bigger#。

存在即合理的翻译者已经无从考据其实“存在即合理”是个错误的翻译,黑格尔是德国哲学家,这句话原文自然是德语Was vernünftig ist, das ist wirklich, und was wirklich ist, das ist vernünftig原句形容词。

发表评论    

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

合作伙伴 石柚生命至上 石柚伴侣一生 石柚生活网 石柚视觉生活网 石柚天气网 石柚珠宝 喜动珠宝 原石翡翠 翡翠 宝石翡翠 翡翠黄金 翡翠项链 原石翡翠 翡翠和田玉 原石翡翠 珠宝翡翠 珠宝钻石 黄金手链 翡翠吊坠 钻石珠宝 原石翡翠 吊坠翡翠 翡翠手镯 原石翡翠 原石翡翠 贵阳幼儿师范学校 贵州铁路学校 贵阳高铁学校 石柚视觉生活网 贵阳铁路工程学校 贵阳护理学校 贵阳卫生学校 贵州铝业技师学院北校 贵州幼师学校 贵阳航空学校 贵州航空工业技师学院 贵州职业学校 贵阳公办职业学校 seo智查 招聘网 留学网 USDT网 留学预科网