办事处英语(办事处英文缩写)
Getang Street Office of Liuhe District, Nanjing;比如,上海办事处,可以说Shanghai Office,不要太复杂。
旅游办事处的英文为Tourism Officequot或 Tourist Information Center 拓展旅游办事处是一个提供旅游信息和服务的地方,旨在帮助旅游者更好地了解和规划旅行计划旅游办事处的主要职能是提供旅游信息安排旅游服务提供旅游路线;n商店购物工厂办事处 vt vi到?去买东西购物逛商店 vt购物买东西 2boutique 释义n精品店女士时装店,精品店 3retailer 释义n零售商,零售店传播的人,处散布闲话的人 4。
一是office Ofisn办公室, 办事处, 事务所, lt英政府机关, 部, 公职, 职责, 帮助 A place in which business, clerical, or professional activities are conducted办公处所,办公室供进行商业文书或职业性活动;Laoya Chen Street Administration Office, 老鸦陈街道办事处Huiji District, Zhèngzhōu,Hénán, China老鸦陈村= Laoya Chen Village老鸦陈派出所= Laoya Chen Police Station 老鸦陈街道= Laoya Chen。
你好“街道办事处”的英文翻译是Street office。
办事处英语怎么写
1、Subdistrict Office of New Jiangwan City “XX 街道”与“街道办事处”不能“混同一译”设区的市,区下又设多个由区政府的派出机构“街道办事处”管辖的“街道”区域在表示区域的时候,这时的“街道”不是某一条。
2、MunicipalityCity盟Prefecture4县级County Level县County自治县Autonomous County市City市辖区District,旗County5乡级Township Level乡Township民族乡Ethnic Township镇Town街道办事处。
3、街道办事处的英文翻译为Street offices 居民委员会的英文翻译为Residents#39 committee 通过上面两个,则宁海路街道办事处的可以用英语翻译为Ninghai Road Subdistrict Office 而西康路社区居委会的可以用英语翻译为Xikang。
4、驻西安办事处主任 Director, Xi#39an Office “办事处主任”可翻作 Director 或 Chief of OfficeStaff 例国家旅游局驻多伦多办事处主任徐岩 Yan Xu, Director, China National Tourist Office, Toronto 联合国利比亚使团。
办事处英文缩写
应该用Community Office比较好不过这个也并非无可挑剔,因为如果“街道办事处”是Community Office的话,“居委会办事处”或者“小区办事处”该翻译成什么呢所以我自己觉得这种太有中国特色的词最好是用拼音,写成Jiedao。
采购经理 Purchasing Manager 华东区域总经理 East China regional general manager 天津市尖峰天然产物研究开发有限公司 上海办事处 Tianjin Jianfeng Natural Product RD Co,Ltd,Shanghai Office 参考资料英语牛人团。
一般顺序为室号-门牌号-街道名-城市名-省州-国家 2地址在名片上,应该保持一定的完整性门牌号与街道名不可分开写,必须在同一行,不可断行名种名称不可断开3门牌号英美写法可有不同,英语写 No。
中国驻罗马旅游办事处,是中华人民共和国文化和旅游部的驻外机构 1 2009年7月7日中国驻罗马旅游办事处在意大利罗马开业,国家旅游局局长邵琪伟出席并发表了热情洋溢的讲话拓展介绍罗马英语Rome意大利语Roma。
4县级County Level县County自治县Autonomous County市City市辖区District, 旗County5乡级Township Level乡Township民族乡Ethnic Township镇Town街道办事处Sub。
“香港办事处”1 Hong Kong Economic and Trade Offices 香港经济贸易办事处2 It maintains a registered office in Hong Kong through a local accounting firm the Hong Kong Office该公司在香港的一家本。
“办事处”可以用representative office “驻外”可以直接加上地名就可以了,例如xx公司驻北京办事处Beijing Representative Office of xx Company。