嫂子的英文(嫂子的英文怎么写)
嫂子的英语是sisterinlaw,也可写作elder brother#39s wife或wife of one#39s friend双语例句1伊索贝尔那轻佻的年轻嫂子Isobel#39s giddy young sisterinlaw2嫂子总是幸福的说“这个傻丫头”Sisterinlaw。
嫂子 sisterinlaw 复数 sistersinlaw 说明这是一个复合词sister 姐姐或者妹妹 in 介词,表示表示领域,范围在以内 law 法律。
嫂子的英文“sisterinlaw”1短语 乡下嫂子 brother#39s wife in countryside 嫂子颂 Praise Sisterinlaw Carol for elder brother#39s wife Epithalamium To A Married Woman SISTERINLAW EXTOLS 亚洲。
嫂子 sister in law 英语里嫂子不是一个单词,因为西方和嫂子的英文我们东方不同亲属关系不像我们那样分的细,英语里的嫂子其实就是由于法律而成为自己姐姐或妹妹的人,同理弟妹或是小姑子也是sister in law,就像单说sister 没人。
嫂子 隐藏摘要 sistersinlaw 摘要 sistersinlaw嫂子,弟媳 wards of court法庭指定受监护者 3 首字母缩写词也可有复数 形式 MPsMembers of Parliament英国下院议员 相关网页。
elder brother#39s wifesister in law 这是嫂子的字面翻译 但老外一般直呼其名,由于嫂子过门后,姓改为和丈夫一样所以可以直接叫她的名字。
汉语中的什么舅舅,叔叔,伯伯都是uncle 舅妈,姨姨都是antie 姐夫brotherinlaw嫂子sisterinlaw 夫妹夫brotherinlaw 祖父外祖父grandfathergrandpa 祖母外祖母grandmothergrandma 父亲fatherdaddaddy。
英语有这类的称呼,姐夫,妹夫,嫂子,弟妹,总之都是 inlaw 的亲戚姐夫和妹夫都是brotherinlaw, 嫂子,弟妹都是sisterinlaw 没用中文分得清注意这是一个文化差异另外,西方人虽有这些称谓,都是人与人。
“嫂”是因为与称呼人的哥哥有婚姻关系,才获得“嫂”这个称呼的,而这个关系是法律的亲缘关系而不是自然地亲缘关系,所以称为“sister in law ”,即法律意义上的姐姐。
granny 奶奶,外婆 grandpa 爷爷,外公 daughterinlaw 儿媳 soninlaw 女婿 fatherinlaw 公公,岳父 motherinlaw 婆婆,岳母 brotherinlaw 大伯,小叔,姐夫,妹夫 sisterinlaw 姑子,姨子,嫂子,弟媳。
英语中对亲戚的称呼跟中文也是有区别的,结婚以后,双方的直系亲属也就是immediate family就都变成嫂子的英文了对方的姻亲inlaws,比如fatherinlaw就是指岳父或者是公公,motherinlaw指岳母或婆婆, sisterinlaw嫂子弟媳等等,brot。
且已婚的,你可以选择叫嫂子,如果反之,你可以选择叫大姐你觉得呢以上是我的回答,可能有些不准确,可能有些不全面,但是,希望能够帮到你,当然,如果觉得好,可以采纳问题二大姑 用英语怎么说我爸爸的大姐那老姑。
嫂子,sisterinlawelder brother#39s wife 要说Xianglin SisterinLawSisterinLaw Xianglin,严谨,但冗赘 Xianglin#39s Wife祥林妻子,似乎失去邻里间的亲切关系且那种年长的辈分关系体现减弱 倒不如说。
关于亲戚的英语有很多,比如uncleauntsisternephewgrandson等单词详解1uncle英 #39#652#331k#601l美 #39#652#331kln伯姑父舅叔姨父 例句This is my uncle,Charles。
dear sister, happy birthday to you, and young forever! 嫂子的英文应该是sister in law,但是个人觉得这样叫很见外,可以直接叫sister。